東京・新宿区内で実務文書の翻訳に携わるフリーランスの翻訳者が、日々の仕事で発見した英語の専門用語や新語、その日本語訳や意味、用例をメモしています。『財界』誌連載コラム 『英語で夢を見る楽しみ』 (略称:英夢見楽)とその単行本に関するご案内も随時投稿。2016年9月下旬に「~+(プラス)」と改題、装いも新たに新カテゴリー「新宿ネコクラシー」「筆者広報室」「広告只管傍観」を加えました。
ミ☆筆者のホームページはこちら〔外部リンク〕→翻訳小僧の営業案内コラム「英夢見楽」フリーランス産業翻訳者人名録【翻訳横丁】 ★彡
ミ★新カテゴリーをプラス→→→新宿ネコクラシー筆者広報室広告只管傍観英語名言【New!】楽しい広告をプラス↓↓↓☆彡
2017年03月21日 (火) | 編集 |
コラム「英語で夢を見る楽しみ」(当ブログにおける略称:英夢見楽)連載誌『財界』最新号(2017年4月4日号)が3月21日発売されました。この号(連載第378回)では Courteous (礼節ある)と題して、今年2月に北海道で開催された2017冬季アジア札幌大会の直前に某ホテルの客室に置かれた書籍を巡って起きたひと悶着を取り上げ、国際大会の開催国や関係者に望まれる礼節ある態度について私見を述べました。

なお、3月7日号掲載の第376回 Buy American (米国製品を買え)、 3月21日号掲載の第377回 Let us negotiate (交渉に臨もう) を先ほど筆者のホームページ(コラム「英夢見楽」バックナンバー)に転載しました。

過去に掲載されたコラムのうち特に残しておきたいものを精選、収録した単行本『英語で夢を見る楽しみ』(財界研究所)が出ておりますので、合わせてお読みいただけると幸いです(入手方法など詳しくは上の書名をクリックするとご覧いただけます)。
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |

2017年03月21日 (火) | 編集 |
「[結局]~でしかない」という意味で end up with nothing but という英語表現がよく使われています。

(例) It ended up with nothing but trouble.(結局手間でしかなかった、手間ばかりかかった)

「結局何にもならない」なら end up with nothing と訳せます。
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |

2017年03月20日 (月) | 編集 |
外国に拠点を置いて操業している会社という意味の「進出企業」は [a] company operating in ~と英訳することができます。

(例) Japanese companies operating in Vietnam (ベトナム進出日本企業)
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |

2017年03月16日 (木) | 編集 |
研究対象やセミナーの内容などについて「~を中心とした」「~特化した」に当たる英語表現として focused on がよく使われています。with focus on とも言います。

(例) a seminar focused on the subject (その主題を中心としたセミナー)
    a research focused on (~に特化した研究[調査])
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |

2017年03月15日 (水) | 編集 |
「A4判の」(A4サイズの)は英語で A4-sized または A4-size と言います。日本語では「A4の」といえば紙の大きさのことだとすぐに分かりますし、英語圏でも A4 と言えばおそらく通じるとは思いますが、米国など一部の国では縦横比がこれとは異なる [US] letter size を常用していることを考えると、特にこういう国々向けには A4-sized と書いておけば紙のサイズのことだと分かりやすくていいと思います。

(例) printed on A4-size[d] paper (A4判の紙に印刷された)
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |