東京・新宿区内で実務文書の翻訳に携わるフリーランスの翻訳者が、日々の仕事で発見した英語の専門用語や新語、その日本語訳や意味、用例をメモしています。『財界』誌連載コラム 『英語で夢を見る楽しみ』 (略称:英夢見楽)とその単行本に関する情報もご案内しています。
sheer diversity 【まさに多種多様、千差万別】
2016年08月29日 (月) | 編集 |
sheer diversity は多様であることを強調していると解するなら、「まさに多種多様」「千差万別」などと訳すといいと思います。

(例) sheer diversity of opinions (千差万別の意見、議論百出)

public issuance 【公募発行】
2016年08月27日 (土) | 編集 |
public issuance は「公募発行」と訳すことがあります。

(例) public corporate bond issuance (社債の公募発行)

acceleration 【加速/期間短縮】
2016年08月26日 (金) | 編集 |
accelerate の名詞形 acceleration (to accelerate, accelerating)は基本的には「加速(すること)」という意味ですが、目的語によっては「期間短縮」と訳すとしっくりします。

(例) acceleration of approval processes (承認手続きの期間短縮、承認プロセスの加速)

Naming/命名 〔この夏もう一度読みたい英夢見楽〕
2016年08月25日 (木) | 編集 |
〔この夏もう一度読みたい英夢見楽〕上梓の巻・その3
Naming 命名
( 『財界』 2014年8月26日号掲載)


8月11日から毎日ひとつずつ再掲載してまいりました〔この夏もう一度読みたい英夢見楽〕はこれにて終了します。お付き合いいただき、どうもありがとうございました。英夢見楽の過去掲載分の記事の一部は引き続き、筆者のホームページの「コラム英夢見楽」でご覧いただけます(インデックスはリンク先の左列の下側にあります)。

【筆者からもうひとこと】
単行本『英語で夢を見る楽しみ』(財界研究所)も合わせてお読みいただけると幸いです(入手方法など詳しくは上の書名をクリックするとご覧いただけます)。ただいまこの夏期間限定の〔オマケ付き〕販売実施中 お申し込み方法など詳しくはこちらをクリックして当ブログ内の記事でご覧ください。

「英夢見楽」連載誌『財界』 2016年9月6日号発売のお知らせ
2016年08月24日 (水) | 編集 |
コラム「英語で夢を見る楽しみ」(当ブログにおける略称:英夢見楽)連載誌『財界』最新号(2016年9月6日号)が8月23日発売されました。この号(連載第364回)では While walking (歩きながら)と題して、歩きスマホを前提としたゲームアプリの蔓延に対して警鐘を発しました。

なお、8月2日号掲載の第362回 Leave (離脱) と8月23日号掲載の第363回 Constituency (選挙区[民]) を先ほど筆者のホームページ(コラム「英夢見楽」バックナンバー)に転載しました。

過去に掲載されたコラムのうち特に残しておきたいものを精選、収録した単行本『英語で夢を見る楽しみ』(財界研究所)が出ておりますので、合わせてお読みいただけると幸いです(入手方法など詳しくは上の書名をクリックするとご覧いただけます)。