東京・新宿区内で実務文書の翻訳に携わるフリーランスの翻訳者が、日々の仕事で発見した英語の専門用語や新語、その日本語訳や意味、用例をメモしています。『財界』誌連載コラム 『英語で夢を見る楽しみ』 (略称:英夢見楽)とその単行本に関するご案内も随時投稿。2016年9月下旬に「~+(プラス)」と改題、装いも新たに新カテゴリー「新宿ネコクラシー」「筆者広報室」「広告只管傍観」を加えました。
ミ☆筆者のホームページはこちら〔外部リンク〕→翻訳小僧の営業案内コラム「英夢見楽」フリーランス産業翻訳者人名録【翻訳横丁】 ★彡
ミ★新カテゴリーをプラス→→→新宿ネコクラシー筆者広報室広告只管傍観英語名言【New!】楽しい広告をプラス↓↓↓☆彡
2017年09月14日 (木) | 編集 |
customary care は「通常の注意」「通常の配慮」の意味で使われていることがあります。英語では ordinary care, due care とも言います。

(例) customary due care (通常払われるべき注意、通常の注意義務※)

※法律用語では「善管注意義務」とも言うようです。
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |

2017年09月13日 (水) | 編集 |
govern を辞書で引くとたいてい「支配する」「統治する」という訳語が出ていますが、法律の条項や契約条件などについて使われている場合は「適用される」と訳したほうが分かりやすいことがあります。

(例) be governed exclusively by the general terms and conditions 
   (一般的取引条件が排他的に適用される)
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |

2017年08月31日 (木) | 編集 |
ring fenced は protected and only able to be used for a particular purpose とあり、予算などを別にしておいて特定の目的(用途)にのみ使われることを言うようです。 「使用目的(用途)が限定された」などと訳すといいと思います。

(例) ring-fenced budget (用途が限定された予算)
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |

2017年08月30日 (水) | 編集 |
owner はほとんどの文脈では「所有者」を意味する言葉で、「オーナー」というカタカナ語も広く通用しています。

一方、ビジネスや製造開発現場ではこの言葉を「責任者」の意味で使っている例が見受けられます。近年の傾向だと思いますが、これを「所有者」と訳すとかなり違和感がありますので、注意したほうがいいと思います。

(例) process owner (プロセスオーナー、工程責任者)
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |

2017年07月31日 (月) | 編集 |
certificate of good conduct は「無犯罪証明書」つまり前科が無いことを証明する公的書類の意味で使われています。日本の警察当局は「犯罪経歴証明書」と呼んでいるようです。検索していたら古い辞書の訳語に「善行証書」というのがありましたが、これは戦前に軍隊で使われていたものらしく、前者とは違うものです。
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |