東京・新宿区内で実務文書の翻訳に携わるフリーランスの翻訳者が、日々の仕事で発見した英語の専門用語や新語、その日本語訳や意味、用例をメモしています。『財界』誌連載コラム 『英語で夢を見る楽しみ』 (略称:英夢見楽)とその単行本に関するご案内も随時投稿。2016年9月下旬に「~+(プラス)」と改題、装いも新たに新カテゴリー「新宿ネコクラシー」「筆者広報室」「広告只管傍観」を加えました。
ミ☆筆者のホームページはこちら〔外部リンク〕→翻訳小僧の営業案内コラム「英夢見楽」フリーランス産業翻訳者人名録【翻訳横丁】 ★彡
ミ★新カテゴリーをプラス→→→新宿ネコクラシー筆者広報室広告只管傍観英語名言【New!】楽しい広告をプラス↓↓↓☆彡
2017年06月01日 (木) | 編集 |
ハワイでは職場のほか結婚式や葬式などでの服装に aloha attire (Aloha attire)で良いとされるようですが、問題はその日本語訳。原語は「アロハな服装」という意味ですが、女性の場合はアロハシャツ(aloha shirt)とは限りません。「アタイア」というカタカナ語は一般には定着していないので、アロハアタイアとカタカナ表記するのもどうかと思います。ここは「アロハウェア」(aloha wear)と訳すのが最も無難でしょう。ドレスコードの話なら「アロハ着用」と訳してもいいかもしれません。

(例) casual and aloha attire (カジュアルウェアまたはアロハウェア/普段着またはアロハ着用)

官製造語で言う「クールビズ」を伝えるニュース映像ではよく派手なアロハシャツを着て机に向かっている公務員の姿を見かけますが、リゾート地でよく見かけるアロハシャツとビジネス用のそれは明らかに違います。ハワイの人たち職場にはけばい柄の真っ赤なアロハに短パン、ビーチサンダルといった出立ちでは出勤しません。ご参考までにそのへんの現地事情を説明したウェブサイト(英文)へのリンクを貼っておきます。

Attire in Hawai'i (University of Hawai‘i,) ※写真あり
Men: Dress For Success In Hawaii (How to live in Hawaii)
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |