東京・新宿区内で実務文書の翻訳に携わるフリーランスの翻訳者が、日々の仕事で発見した英語の専門用語や新語、その日本語訳や意味、用例をメモしています。『財界』誌連載コラム 『英語で夢を見る楽しみ』 (略称:英夢見楽)とその単行本に関するご案内も随時投稿。2016年9月下旬に「~+(プラス)」と改題、装いも新たに新カテゴリー「新宿ネコクラシー」「筆者広報室」「広告只管傍観」を加えました。
ミ☆筆者のホームページはこちら〔外部リンク〕→翻訳小僧の営業案内コラム「英夢見楽」フリーランス産業翻訳者人名録【翻訳横丁】 ★彡
ミ★新カテゴリーをプラス→→→新宿ネコクラシー筆者広報室広告只管傍観英語名言【New!】楽しい広告をプラス↓↓↓☆彡
2015年07月23日 (木) | 編集 |
『英語屋さん ―ソニー創業者・井深大に仕えた四年半』を上梓して早くも15年余りが経ちました。あの体験記を本にするなら、どちらかといえばベストセラーよりも長く読み継がれるものにしたいと思っていた私にとって、これほどうれしいことはありません。この機会に改めて、読者ならびに書評家の皆様に、改めてひとこと御礼を申し上げます。

今日もなお、あの体験談をじかに聞きたいという方から講演のご依頼をいただくことがときどきあるので、どういう形であればお引き受けできるかをまとめてホームページに掲載しました。詳しくは下記をご一読の上、そこからリンクしてあるメールフォームでお問い合わせ、お申し込みください。→ 【講演/懇談会のご案内】 
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |