『財界』誌連載コラム 『英語で夢を見る楽しみ』 寄稿者のブログです。往年のベストセラー『英語屋さん―ソニー創業者・井深大に仕えた四年半』と『英語屋さんの虎ノ巻』(集英社新書)はKindle (Amazon)などの電子書籍でお読みいただけますので引き続きご愛読のほどお願い申し上げます。2008年7月から10年余りにわたって実務翻訳で見つけた訳語を「なるほど!訳語発見 ~英語翻訳の現場から」と題してこのブログに載せてまいりましたが、思うところがあり2018年8月に改題しました。
ミ☆筆者のホームページはこちら〔外部リンク〕→翻訳小僧の営業案内コラム「英夢見楽」フリーランス産業翻訳者人名録【翻訳横丁】 ★彡
ミ★当ブログのお読みもの→ 英語屋さんの作りかた新宿ネコクラシー筆者広報室家族葬ノート【New!】楽しい広告もどうぞ↓☆彡
2015年08月06日 (木) | 編集 |
昔は「知恵遅れの」「精神薄弱の」という言葉が(差別的な意味ではなく)普通に使われていましたが、今日では「知的障害のある」(知的障害を持つ)と言い換えられているようです。辞書を引くと「精神遅滞の」ともありますが、これは日常的には見かけないので医学用語でしょう。

インターネットで検索したところ英語では mentally retarded もよく使われていますが、それに代わって mentally disabled (mentally challenged) またはintellectually disabled (intellectually challenged) と言い換える向きもあるようです。

(例) the mentally retarded or disabled (知恵遅れ、つまり知的障害のある人々)
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |