東京・新宿区内で実務文書の翻訳に携わるフリーランスの翻訳者が、日々の仕事で発見した英語の専門用語や新語、その日本語訳や意味、用例をメモしています。『財界』誌連載コラム 『英語で夢を見る楽しみ』 (略称:英夢見楽)とその単行本に関するご案内も随時投稿。2016年9月下旬に「~+(プラス)」と改題、装いも新たに新カテゴリー「新宿ネコクラシー」「筆者広報室」「広告只管傍観」を加えました。
ミ☆筆者のホームページはこちら〔外部リンク〕→翻訳小僧の営業案内コラム「英夢見楽」フリーランス産業翻訳者人名録【翻訳横丁】 ★彡
ミ★新カテゴリーをプラス→→→新宿ネコクラシー筆者広報室広告只管傍観英語名言【New!】楽しい広告をプラス↓↓↓☆彡
2015年10月07日 (水) | 編集 |
Congratulations to Dr. Takaaki Kajita for winning the Nobel Prize in Physics
2015年ノーベル物理学賞を受賞された梶田隆章博士にお祝い申し上げます


昨10月6日夜、梶田隆章博士(東京大学宇宙線研究所長)ら2人の研究者に2015年のノーベル物理学賞(The Nobel Prize in Physics 2015 )が授与されるという報道がありました。梶田博士らの授賞理由は「ニュートリノ振動の発見によりニュートリノに質量があることを示した」("for the discovery of neutrino oscillations, which shows that neutrinos have mass")。

梶田博士の人類への多大なる貢献が権威ある賞によって認められたことを、皆様とともにお祝い申し上げたいと思います。
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |