『財界』誌連載コラム 『英語で夢を見る楽しみ』 寄稿者のブログです。往年のベストセラー『英語屋さん―ソニー創業者・井深大に仕えた四年半』と『英語屋さんの虎ノ巻』(集英社新書)はKindle (Amazon)などの電子書籍でお読みいただけますので引き続きご愛読のほどお願い申し上げます。2008年7月から10年余りにわたって実務翻訳で見つけた訳語を「なるほど!訳語発見 ~英語翻訳の現場から」と題してこのブログに載せてまいりましたが、思うところがあり2018年8月に改題しました。
ミ☆筆者のホームページはこちら〔外部リンク〕→翻訳小僧の営業案内コラム「英夢見楽」フリーランス産業翻訳者人名録【翻訳横丁】 ★彡
ミ★当ブログのお読みもの→ 英語屋さんの作りかた新宿ネコクラシー筆者広報室家族葬ノート【New!】楽しい広告もどうぞ↓☆彡
2016年03月09日 (水) | 編集 |
Life imitates art はオスカー・ワイルド(Oscar Wilde)の警句で、その著書『嘘の衰退』 (The Decay Of Lying) 中の Life imitates art far more than art imitates life. (芸術が人生を模倣するよりも人生が芸術を模倣するほうがずっと多い)が原典とか。英文学に疎い私は最近まで知りませんでしたが、ネットで検索してみるとけっこうよく使われているようです。なぜか手元の引用句辞典には出ていなかったので例によってここにメモしておきます _φ(・_・

警句らしく見えるものは特に辞書よりもGoogleで検索したほうがその意味や原典が早く見つかります。
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |