東京・新宿区内で実務文書の翻訳に携わるフリーランスの翻訳者が、日々の仕事で発見した英語の専門用語や新語、その日本語訳や意味、用例をメモしています。『財界』誌連載コラム 『英語で夢を見る楽しみ』 (略称:英夢見楽)とその単行本に関するご案内も随時投稿。2016年9月下旬に「~+(プラス)」と改題、装いも新たに新カテゴリー「新宿ネコクラシー」「筆者広報室」「広告只管傍観」を加えました。
ミ☆筆者のホームページはこちら〔外部リンク〕→翻訳小僧の営業案内コラム「英夢見楽」フリーランス産業翻訳者人名録【翻訳横丁】 ★彡
ミ★新カテゴリーをプラス→→→新宿ネコクラシー筆者広報室広告只管傍観英語名言【New!】楽しい広告をプラス↓↓↓☆彡
2016年08月11日 (木) | 編集 |
お盆の季節になると日頃不信心の私も先祖への尊敬と感謝の念を払いつつ、通常の執筆活動をお休みして過去を振り返りたい気分になるものです。そこで今年は「この夏もう一度読みたい英夢見楽」と題して、本日よりしばらく「英夢見楽」(※下注参照)の過去の記事からいくつか選んで一日ひとつずつ記事へのリンクを貼っていくことにしました。お付き合いいただければ幸いです。

〔この夏もう一度読みたい英夢見楽〕 家電の巻・その1
Adapter アダプター
( 『財界』 2012年7月31日号掲載)


※英夢見楽:  『財界』誌の連載タイトルおよび単行本の書名は『英語で夢を見る楽しみ』ですが、筆者のホームページに掲載している過去掲載分の記事についてはこれと区別するために「英夢見楽」と略して呼んでいます。2014年8月5日号以前は「英楽通法」と称していました。

【筆者からもうひとこと】
単行本『英語で夢を見る楽しみ』(財界研究所)も合わせてお読みいただけると幸いです(入手方法など詳しくは上の書名をクリックするとご覧いただけます)。ただいまこの夏期間限定の〔オマケ付き〕販売実施中 お申し込み方法など詳しくはこちらをクリックして当ブログ内の記事でご覧ください。
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |