東京・新宿区内で実務文書の翻訳に携わるフリーランスの翻訳者が、日々の仕事で発見した英語の専門用語や新語、その日本語訳や意味、用例をメモしています。『財界』誌連載コラム 『英語で夢を見る楽しみ』 (略称:英夢見楽)とその単行本に関するご案内も随時投稿。2016年9月下旬に「~+(プラス)」と改題、装いも新たに新カテゴリー「新宿ネコクラシー」「筆者広報室」「広告只管傍観」を加えました。
ミ☆筆者のホームページはこちら〔外部リンク〕→翻訳小僧の営業案内コラム「英夢見楽」フリーランス産業翻訳者人名録【翻訳横丁】 ★彡
ミ★新カテゴリーをプラス→→→新宿ネコクラシー筆者広報室広告只管傍観英語名言【New!】楽しい広告をプラス↓↓↓☆彡
2016年09月29日 (木) | 編集 |
このブログからリンクしているホームページではこれまで新著『英語で夢を見る楽しみ』の販売のみを行ってまいりましたが、このたび手元にある拙著・拙訳の在庫を整理するため、遅まきながら初めてYahooオークション(ヤフオク)に出品しました (^^ゞ

著者または訳者としての立場上、古い本でも(割引無しの)定価販売となりますが、もし入手ご希望の方がいらしたら出品者(yoshi_urade)のページよりお求めください。著書については新著と同様、ご希望の方には著者としてサインを入れてお届けします。なお在庫僅少のため、品切れの際はどうぞご容赦ください。これらの著者在庫はオークション(競売)ではなく定価販売(即決価格、先売り御免)で、在庫がある限り再出品していく予定です。皆様のご利用をお待ちしております。

【2016.10.1追記】
遅まきながらようやくヤフオクを始めたので、この機会に、もう使っていない辞書など誰かしらのお役に立ちそうな品物をオークションに出すことにしました。社会勉強も兼ねて、家にあった新品同様の品物から古本までいろいろ出してみようと思います。ご興味のある方、どうぞ上記の出品者ページをときどき覗いてみてください (^^♪

【2016.10.2追記】
ヤフオクに出品した著書と訳書について一部訂正するため、いったん出品を取り消して詳しい説明を掲載して再出品しました。主な変更点は次の通りです。

・サイン本の販売は著書のみとしました(著者を差し置いて訳者がサインするのはおかしいので、訳書にはサインしません)。
・一部の商品が大きくてスマートレターには入らないことが判明したため、、それについてはゆうメール(旧冊子小包)に変更しました。また、クリックポストという郵便局の新サービスがあると知ったので、それも併用することにしました。

著書・訳書はいずれも定価販売ですが、Yahoo会員ならYahooウォレットに登録すれば銀行振込以外にクレジットカードなど様々な決済手段(Yahoo!かんたん決済)をご利用いただけるという利点があるので、今後もしばらくは(在庫がある限り)継続して出品することにします。なお新著『英語で夢を見る楽しみ』については今後も著者ウェブサイトでの直接販売も続けます。

【同日再追記】
オークション(競売)に出す中古品についてもお取り引き条件を分かりやすく整えて再出品することにしました。なお定価販売の著書・訳書については出品ページの説明文のフレームを空色に、オークション形式の中古品については黄色に統一しました。

現在出品中の商品の一覧は出品者(yoshi_urade)のページでご覧いただけます。
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |