東京・新宿区内で実務文書の翻訳に携わるフリーランスの翻訳者が、日々の仕事で発見した英語の専門用語や新語、その日本語訳や意味、用例をメモしています。『財界』誌連載コラム 『英語で夢を見る楽しみ』 (略称:英夢見楽)とその単行本に関するご案内も随時投稿。2016年9月下旬に「~+(プラス)」と改題、装いも新たに新カテゴリー「新宿ネコクラシー」「筆者広報室」「広告只管傍観」を加えました。
ミ☆筆者のホームページはこちら〔外部リンク〕→翻訳小僧の営業案内コラム「英夢見楽」フリーランス産業翻訳者人名録【翻訳横丁】 ★彡
ミ★新カテゴリーをプラス→→→新宿ネコクラシー筆者広報室広告只管傍観英語名言【New!】楽しい広告をプラス↓↓↓☆彡
2016年10月30日 (日) | 編集 |
拙著PR用『英語屋さん』物語スライドショーの最新作、宇宙風縦書き版をアップロードしました。前に作った縦書き版をベースに背景画像、BGM、フォントと画面切り替え設定を一部変えただけで印象がまた一段と違います。うちのクロちゃんが「何さぼっているの!」とイライラし始めたので、"紙芝居作り"はこれくらいにしておきます (^^ゞ
 


以前作成した各バージョンも引き続きYouTubeでご覧いただけます。
江戸風縦書き版はこちらをクリック
ドラマオープニング風縦書き版はこちらをクリック
猫登場オリジナル横書き版はこちらをクリックしてご覧ください。
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |