東京・新宿区内で実務文書の翻訳に携わるフリーランスの翻訳者が、日々の仕事で発見した英語の専門用語や新語、その日本語訳や意味、用例をメモしています。『財界』誌連載コラム 『英語で夢を見る楽しみ』 (略称:英夢見楽)とその単行本に関するご案内も随時投稿。2016年9月下旬に「~+(プラス)」と改題、装いも新たに新カテゴリー「新宿ネコクラシー」「筆者広報室」「広告只管傍観」を加えました。
ミ☆筆者のホームページはこちら〔外部リンク〕→翻訳小僧の営業案内コラム「英夢見楽」フリーランス産業翻訳者人名録【翻訳横丁】 ★彡
ミ★新カテゴリーをプラス→→→新宿ネコクラシー筆者広報室広告只管傍観英語名言【New!】楽しい広告をプラス↓↓↓☆彡
2016年11月23日 (水) | 編集 |
「運転中の[携帯]電話使用禁止」にあたる掲示文をネットで検索してみたところ、 No [cell] phone while driving がよく使われているようです。携帯電話は英語で cell phone または mobile phone などと言いますが、「携帯」は言わずもがなですから No phone while driving と書けば十分でしょう。

「自動車/自転車運転中の携帯メール禁止」なら No texting while driving/biking と言います。textはメールなどのテキストを打ち込むことを言いますが、特にいい年をした大人なら、こう注意されたら当然、スマホでプレーするゲームも含めて運転中は携帯電話を操作してはいけないものと理解しなければなりません。

日本国内では自動車、自転車ともに運転中の携帯電話操作は禁止されています。歩行者だけでなく自分自身の安全のためにも運転中のスマホ操作は絶対に止めましょう。
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |