『財界』誌連載コラム 『英語で夢を見る楽しみ』 寄稿者のブログです。往年のベストセラー『英語屋さん―ソニー創業者・井深大に仕えた四年半』と『英語屋さんの虎ノ巻』(集英社新書)はKindle (Amazon)などの電子書籍でお読みいただけますので引き続きご愛読のほどお願い申し上げます。2008年7月から10年余りにわたって実務翻訳で見つけた訳語を「なるほど!訳語発見 ~英語翻訳の現場から」と題してこのブログに載せてまいりましたが、思うところがあり2018年8月に改題しました。
ミ☆筆者のホームページはこちら〔外部リンク〕→翻訳小僧の営業案内コラム「英夢見楽」フリーランス産業翻訳者人名録【翻訳横丁】 ★彡
ミ★当ブログのお読みもの→ 英語屋さんの作りかた新宿ネコクラシー筆者広報室家族葬ノート【New!】楽しい広告もどうぞ↓☆彡
2016年11月23日 (水) | 編集 |
また思いつきで拙ブログに新カテゴリー「英語名言」を設けることにしました。本日このあと随時投稿します。

ここで取り上げるのはすでによく知られている言葉ばかりで、いまさら私ごときが御託を並べるまでも無いとは思いながら、その名言の由来、ちょっとした豆知識や自分なりの思い入れを少しずつ整理しておきたいとの考えもあって、あえてスタートすることにしました。読者の皆様にも何かしらのご参考になれば幸いです。

なおこのブログで取り上げる名言は、すでに著作権が消滅した古典、または最初からパブリックドメインにある米英の政治家など公人の演説に限っております。例によって読者の皆様からのご意見、ご質問等は承りませんので、どうぞ悪しからずご了承ください。
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |