東京・新宿区内で実務文書の翻訳に携わるフリーランスの翻訳者が、日々の仕事で発見した英語の専門用語や新語、その日本語訳や意味、用例をメモしています。『財界』誌連載コラム 『英語で夢を見る楽しみ』 (略称:英夢見楽)とその単行本に関するご案内も随時投稿。2016年9月下旬に「~+(プラス)」と改題、装いも新たに新カテゴリー「新宿ネコクラシー」「筆者広報室」「広告只管傍観」を加えました。
ミ☆筆者のホームページはこちら〔外部リンク〕→翻訳小僧の営業案内コラム「英夢見楽」フリーランス産業翻訳者人名録【翻訳横丁】 ★彡
ミ★新カテゴリーをプラス→→→新宿ネコクラシー筆者広報室広告只管傍観英語名言【New!】楽しい広告をプラス↓↓↓☆彡
2016年12月09日 (金) | 編集 |
手元の辞書に出ている英語のことわざ(諺)の日本語訳やその説明が混然としているので、検索、比較参照しやすいように整理してみました。元の意味に近い日本のことわざや定訳については【ことわざ】、それ以外の説明部分については(説明)、出典に関する記載にはついては«出典»のようにそれぞれカッコで括ってあります。なおことわざは必ずしも誰もがどの文脈でも同じ意味で使っているとは限らないので、あくまでも参考資料としてご利用ください。

ことわざは下にA~Z順に載せてありますが、約750項目とたいへん多いので折り畳んであります。[続きを読む...] をクリックすると表示されます。完全というには程遠いので「暫定版」と銘打っておきます。自分でも参照しながら気が付いたことがあれば加筆修正していきたいと思います。

なおことわざの一部には今日の基準で見ると差別的な表現が含まれています。できる限り言い換えるようにしましたが、元の意味を尊重して残したところもあります。どうぞ悪しからずご了承ください。
A bad penny always comes back. 偽金(悪貨)は必ず戻ってくる
A bad shearer never had a good sickle. 下手な刈り手はいつでも鎌が悪い【下手の道具調べ】【弘法筆を選ばず】
A bad workman always blames his tools. 下手な職人は道具のせいにする【下手の道具調べ】【弘法筆を選ばず】
A bad workman quarrels with his tools. 下手な職人は道具に難癖をつける【下手の道具調べ】【弘法筆を選ばず】
A barking dog seldom bites. 吠える犬はめったにかまない【弱い犬ほどよく吠える】
A bird in the hand is worth two in the bush. 手中の一羽は藪の中の二羽の価値がある【明日の百より今日の五十】
A bully is always a coward. いばるやつはきまって臆病者だ
A burnt child dreads the fire. やけどした子は火を恐れる【羹(あつもの)に懲りて膾(なます)を吹く】
A cat has nine lives. 猫に九生あり
A cat may look at a king. 猫だって王様を見てよい(卑賎な者にも相応の権利はある)«マザーグース»
A constant guest is never welcome. いつも来る客は歓迎されない
A contented mind is a perpetual feast. 満足は永久の祝宴【足るを知る者は富む】
A door must be either shut or open. ドアは開けておくか閉めておくかしかない(相矛盾することはできない)
A drowning man will catch (clutch) at a straw. 【溺れる者は藁(わら)をもつかむ】
A dwarf on a giant's shoulder sees the farther of the two. 巨人の肩に上がった小人は巨人より遠くが見える【先達はあらまほしきことなり】
A fault confessed is half redressed. 過失を認めるは償いの半ば
A fool and his money are soon parted. 馬鹿者の金はたちまち出て行く(馬鹿に金を持たせるとすぐ使ってしまう)
A forced kindness deserves no thanks. 仕方なしの親切に感謝は無用、強いられた親切は感謝に値しない
A friend in need is a friend indeed. 困った時の友こそ真の友【まさかの友は真の友】
A golden key opens every door. 金で開かぬ扉なし【地獄の沙汰も金次第】
A good appetite is a good sauce. 空腹にまずいものなし
A good name is sooner lost than won. 名声は得るに難く失うに易し(よい評判をとるのは難しいが失うのは速い)【百日の説法屁一つ】
A good tale is none the worse for being told twice. 面白い話は何度聞いても面白い.
A great city, a great solitude. 大都市では人は孤独なもの
A growing youth has a wolf in his belly. 育ち盛りのおなかには狼がいる(いくら食べても食べ足りない)
A heavy purse makes a light heart. 財布重ければ心は軽い
A hedge between keeps friendship green. 垣根があれば友情も長持ちする【親しき仲にも礼儀あり】
A house divided against itself cannot stand. ばらばらになった家庭は立ちゆかない «聖書マルコ伝3-25»
A liar is not believed when he tells the truth. 嘘つきは本当のことを言っても信じてもらえない
A light purse makes a heavy heart. 財布が軽ければ心は重い
A lion may come to be beholden to a mouse. ライオンもネズミに恩を受けることがある (取るに足らぬような者にも親切にしておくものだ)
A little help is worth a deal of pity. 小さな援助でも大きな同情と同じ価値がある(多くの同情よりも少しの援助のほうがいい)
A little learning is a dangerous thing. 少しばかりの学問は危険なものだ【生兵法は大怪我のもと】
A little pot is soon hot. 小さな鍋はすぐ熱くなる(小人は怒りやすい)
A man can only die once. 人は一度しか死なない(嫌なこともこれでおしまい)
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks. 男の歳は気持ちで決まり、女の歳は見た目で決まる
A man without a smiling face must not open a shop. 笑顔なき者は店出すべからず
A mill cannot grind with the water that is past. 通り過ぎた水では水車も粉を挽けない【歳月人を待たず】
A new broom sweeps clean. 新しいほうきはきれいに掃ける(新任者は改革に熱心なものだ)
A nod is as good as a wink to a blind horse. 盲馬にはうなずいても目くばせしても同じこと【馬の耳に念仏】
A penny saved is a penny earned. 一銭の節約は一銭の稼ぎ
A place for everything, and everything in its place. 物にはその物の置場がある(整理整頓せよ)
A prophet is not without honor, save in his own country and in his own house. 予言者(預言者)故郷に容れられず.
A red sky at night is the shepherd's delight. 夕焼けは羊飼いの喜び (翌日は晴れ)
A red sky in the morning is the shepherd's warning. 朝焼けは羊飼いの警報 (翌日は雨)
A rich man's joke is always funny. 金持の冗談はいつも面白がられる
A rolling stone gathers no moss. 転がる石には苔(こけ)が生えない( 一か所に落ち着かない者は大成しない/活動的な人はさびつくことがない)【転石苔を生ぜず】
A rose by any other name would smell as sweet. 名は何と呼ぼうとバラは香りのいいものだ
A soft answer turneth away wrath. 柔らかな答えは憤りをとどめる、 優しい返事は怒りをそらす
A sound mind in a sound body. 健全な身体に健全な精神を
A still tongue makes a wise head. 静かな舌は頭をよくする 【話し上手より聞き上手】
A stitch in time saves nine. 時宜を得た一針は九針の手間を省く【今日の一針明日の十針】
A tale never loses in the telling. 話は伝わるうちにだんだん大げさになる、語られるたびに尾ひれがつく
A thing you don't want is dear at any price. 欲しくないものは値段がいくらでも高い
A trouble shared is a trouble halved. 悩みは話せば軽くなる、苦労も分かち合えば半分になる
A watched pot never boils. 鍋を見つめていると煮え立たない、待つ身は長い(焦りは禁物)
A wise man is never less alone than when alone. 賢者はひとりでいても孤独にはならない
A wise person profits by (from) his mistakes. 賢者は過ちに学ぶ
A wonder lasts but nine days. 驚異も九日しか続かない【人の噂も七十五日】
A word is enough to the wise./A word is sufficient to the wise/A word to the wise. 賢者には一言にして足る【一を聞いて十を知る】
A word spoken is past recalling. 一度口にした言葉は呼び戻せない(うっかりしたことを言うと取り返しがつかないことになる)
Absence makes the heart grow fonder. 遠ざかるほど思いがつのる
Accidents will happen. 事故は起こるもの、人生にトラブルはつきもの
Actions speak louder than words. 行動は言葉よりも雄弁だ【百の言葉より一つの実行】
Adam's ale is the best brew. 水が一番の飲み物
Adversity (Misfortune) makes strange bedfellows. 逆境(不幸)に遭えば変わった人間とも知り合いになれる
Advice when most needed is least heeded. 肝心な時の時の忠告はほとんど聞き入れられない【忠言耳に逆らう】
After a storm [comes] a calm. 嵐の後には凪(なぎ)が来る
All are not thieves that dogs bark at. 犬が吠えかかる者が泥棒とは限らない【人は見かけによらぬもの】
All cats are grey in the dark. 暗闇では猫はすべて灰色(美貌などは一皮むけば同じこと)
All covet, all lose. すべてを望めばすべてを失う【二兎を追う者は一兎も得ず】
All good things come to an end. すべて良い事には必ず終わりがある
All great minds think alike 賢人はみな同じように考えるものだ、 偉い人は同じことを考えるものだ
All his geese are swans. 自分のものならガチョウも白鳥に見える【手前味噌を並べる】【わが仏尊し】
All is fish that comes to his net. 網にかかったものはなんでも魚(利用できるものは何でも利用する)【転んでもただでは起きない】
All is not gold that glitters./All that glitters is not gold. 【光るもの必ずしも金ならず】
All lay loads on a willing horse. 進んで働く者には仕事をさせるものだ
All roads lead to Rome. 【すべての道はローマに通ず】
All things are difficult before they are easy. 簡単にできるようになるまでは何でも難しい【習うより慣れよ】
All work and no play makes Jack a dull boy. 勉強ばかりして遊ばないと子供は馬鹿になる【よく学びよく遊べ】
All's fair in love and war. 恋愛と戦争では手段を選ばない
All's well that ends well. 【終わりよければすべてよし】
An apple a day keeps the doctor away. 一日一個のリンゴを食えば医者は要らない
An empty sack cannot stand upright. 空の袋はまっすぐ立たない【腹が減っては戦はできぬ】【恒産なくして恒心なし】
An Englishman's house is his castle. 英国人の家は彼の城
An ill payer never wants an excuse. 金を返そうとしないものは口実に事欠かない
An old poacher makes the best keeper. 老練な密猟者が最善の監視人になる【蛇の道は蛇】
An ounce of discretion is worth a pound of wit. 一オンスの思慮は一ポンドもの機知に値する
An ounce of practice is worth a pound of theory. 一オンスの実践は一ポンドもの理論に値する(理論よりも実践)
As a man sows, so he shall reap./As you sow, so shall you reap. 自分で蒔いた種は自分で刈り取ることになる【因果応報、自業自得】
As the old cock crows, so crows the young (the young one learns). 親鶏が時を告げれば若鶏はこれに習う(見よう見まね)【子供は親の背中を見て育つ】
As well be hung for a sheep as a lamb 子羊を盗んで吊るされるより親羊を盗んで吊るされるがまし【毒を食らわば皿まで】
Ask no questions and be told no lies. 質問しなければ嘘は聞かされない(子供にうるさく尋ねられるときなどにいう)
Avoid a questioner, for he is also a tattler. 聞きたがる者は避けよ、しゃべりたがりでもあるから
Bad news travels fast (quickly).=Ill news comes (flies) apace. 悪い知らせは早く伝わる【悪事千里を走る】
Be just before you are generous. 寛大である前に公正であれ
Beauty is but (only) skindeep. 美貌はただ皮一重
Beauty is in the eye of the beholder. 美は見る人の目の中にある【蓼(たで)食う虫も好き好き】
Beggars can (must) not be choosers (choosy). 物をもらうにえり好みは言えない
Best is cheapest. いちばん良いものがいちばん安い
Better [to be] safe than sorry. 用心に越したことはない.
Better [to] be alone than in bad (ill) company. 悪い仲間と交わるよりひとりでいるがよい
Better an egg today than a hen tomorrow. 今日の卵は明日の鶏にまさる【明日の百より今日の五十】
Better be a fool than a knave. 悪党より馬鹿がまし
Better be an old man's darling than a young man's slave. 若い男の奴隷になるより老人にかわいがられよ
Better be the head of a dog (an ass) than the tail of a lion (a horse). 【鶏口となるとも牛後となるなかれ】
Better bend than break. 壊れるよりは撓(たわ)め【長い物には巻かれろ】
Better late than never. 遅くてもしないよりはまし
Better to ask the way than go astray. 迷うより道を聞け【聞くは一時の恥】
Birds in their little nest agree. 小さな巣の鳥たちは仲よくする
Blessed is the eye [that is] between (betwixt) Severn and Wye. セヴァーン川とワイ川の間にある目は幸いである(この地方の風景が美しいから)
Blood is thicker than water. 血は水より濃い、他人よりは身内
Books and friends should be few but good. 書物と友人とは数少なくて良いものであるべきだ
Boys will be boys. 男の子のいたずらは仕方がない
Bread is the staff of life. パンは生命の糧
Burn not your house to fright the mouse away. ネズミ退治に家を焼くな【角を矯めて牛を殺す】
Busiest men find the most time. 忙な人ほど時間を見つける
Business before pleasure. 遊ぶよりはまず仕事
Call no man happy till he is dead. 誰も死んでしまうまでは幸せとは言えない
Care killed the(a) cat. 心配は身の毒
Cast ne'er a clout till May be out. 五月が過ぎるまではぼろでも脱ぐな
Catch (Grasp) not at the shadow and lose the substance. 影をつかもうとして実を失うな
Catch your bear before you sell its skin. クマを捕らなきゃ毛皮は売れない【取らぬ狸の皮算用】
Charity begins at home. 慈愛はわが家から始まる
Charity covers a multitude of sins. 愛は多くの罪をおおう、善は多くの罪を償う
Children should be seen and not heard. 子供は顔は見せても声を出してはいけない(子供は大人の前でみだりに口をきいてはならない)
Christmas comes but once a year. クリスマスは年に一度しか来ない(だから大いに楽しめ/善行を施せ)
Circumstances alter cases. 事情によって立場[事態]も変わる
Claw me, and I'll claw thee. 人は万事相手の出方しだい【魚心あれば水心】
Cleanness is next to godliness. きれい好きは敬神に近い
Clothes do not make the man. 衣服は人を作らず【人は見かけによらぬもの】
Coming events cast their shadows before. 事が起ころうとする時にはその前兆があるもの【桐一葉落ちて天下の秋を知る】
Comparisons are odious. 比較は忌まわしいこと
Conscience does make cowards of us all. 良心はわれら皆を臆病者にする
Constant dropping wears away the stone. 【点滴岩をも穿(うが)つ】
Contentment is better than riches. 足るを知るは富にまさる
Courtesy costs nothing. 礼儀を尽くすに金は要らない
Cowards die many times before their death. 臆病者は死ぬ前に幾度も死ぬ
Creaking doors hang the longest. きしむ扉が最も長持ちする【一病息災】
Crime doesn't pay. 犯罪は引き合わないものだ
Cross the stream where it is shallowest. 川はいちばん浅いところを渡れ
Curiosity killed the cat. 好奇心は猫を殺す【好奇心は身を滅ぼす】
Curses[, like chickens,] come home to roost. 呪いは(ひな鳥のように)ねぐらに戻る【人を呪わば穴二つ】
Custom is a second nature. 習慣は第二の天性
Custom makes all things easy. 慣れればどんなことでも簡単にできる【習うより慣れよ】
Custom reconciles us to everything. 慣れればなんでも平気になる【習うより慣れよ】
Cut your coat according to your cloth. 生地に従って裁断せよ(身の丈に合った暮らしをせよ)
Danger past, God forgotten. 危険が過ぎると、神は忘れられる【苦しいときの神頼み】【のど元過ぎれば熱さを忘れる】
Dead men tell no tales (lies). 【死人に口なし】
Death is the great leveler. 死は万人を平等にする
Death pays (quits) all scores 死ねば帳消し
Deeds, not words. 言葉より行為
Desert and reward seldom keep company. 功賞相伴うはまれなり
Desires are nourished by delays 欲望は遅れにはぐくまれる
Desperate disease must have desperate remedies. 絶体絶命の病には荒療治が要る
Discontent is the first step in progress. 不満は進歩の第一歩
Discretion is the better part of valor. 用心深さは勇気の大半【君子危きに近寄らず】«シェークスピア『ヘンリー四世』に由来»
Distance lends enchantment to the view. 離れて見るから美しく見える 【夜目遠目笠の内】
Do as I say, not as I do. 実際にわたしのやっていることは真似ないで、言うことに従え
Do not halloo till you are out of the wood. 安心できるまでは喜ぶな
Do not spur a willing horse. 自分で進む馬に拍車は無用
Dog does not eat dogs. 犬は犬を食わない【同族[骨肉]相食(は)まず】
Don't change horses in the midstream. 川中で馬を乗り換えるな
Don't count your chickens before they are hatched. 卵が孵らぬうちからひなを数えるな【取らぬ狸の皮算用】
Don't cross the bridge until you come to it. 橋に着く前に渡ろうとするな(取越し苦労するな)
Don't cut the bough you are standing on. 自分の足の下の枝は切り落とすな(現在役に立っているものを軽率に捨てるな)
Don't empty the baby out with the bathwater. ふろ水といっしょに赤んぼを流してしまうな(うっかり大事なものを捨てるな)
Don't make a mountain out of a molehill. くだらぬことを大げさに騒ぎたてるな
Don't make yourself a mouse, or the cat will eat you. 自らネズミになれば猫に食われる(毅然としないと人にしてやられる)
Don't pour out the dirty water before you have clean. きれいな水が手に入らぬうちにきたない水を捨てるな
Don't put all your eggs in one basket. 全部の卵を一つのかごに入れるな(全資産を一事業に賭けてしまうようなことはするな、リスクは分散せよ)
Don't put the cart before the horse. 馬の前に荷車をつなぐな(事の前後を誤るな) 【主客転倒】
Don't quarrel with your bread and butter. 自分の職業を捨てるな、生計の道を絶つようなふるまいをするな
Don't take your harp to the party. いつも同じ話ばかりするものではない
Don't wash your dirty linen in public. 人前でよごれた下着を洗うものではない
Dying is as natural as living. 死ぬことも生きることと同じく自然の成り行きなり
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 早寝早起きは健康で裕福で賢明する
Easier said than done. 言うのはやさしいが行なうのは困難だ【言うは易く行うは難し】
East or west, home is best. どこに行こうとわが家にまさる所はない
Easy come, easy go. 得やすいものは失いやすい
Eavesdroppers never hear any good of themselves. 立ち聞きに自分のいい噂を聞くことはない
Empty vessels make the most sound. 空(から)の入れ物ほど音が大きい
Enough is as good as a feast. 満腹はごちそうも同様
Even a worm will (may) turn.=Tread on a worm and it will turn. 【一寸の虫にも五分の魂】
Even Homer sometimes nods. 名人も居眠りする(誤る)ことはある【弘法も筆の誤り】
Every ass likes to hear itself bray. 馬鹿はおしゃべり好きなものだ
Every bullet has its billet. 鉄砲玉にあたるもあたらぬもみな運命
Every cloud has a silver lining. どの雲にも銀の裏地がついている(憂いの反面には喜びがある)
Every cock crows (A cock is bold) on his own dunghill. おんどりは自分の糞の山ではときを作る[大胆だ]【内弁慶】
Every dog has his (its) day. 誰でもいい時があるものだ
Every flow must have its ebb. 上げ潮には引き潮がある【欠ければ満つる世の習い】
Every horse thinks its own pack heaviest. どの馬も自分の荷がいちばん重いと思っている
Every Jack has his Gill. 若い男には若い女がいるものだ
Every law has a loophole. いかなる法にも抜け穴がある
Every little helps. ごく少しずつが力[助け]になる
Every lover sees a thousand graces in the beloved object. 【あばたもえくぼ】
Every man has a fool in his sleeves. 弱点のない人はない
Every man has the defects of his own virtues. 長所が欠点になることあり
Every man is his worst enemy. 最大の敵は自己である
Every medal has two sides. メダルにはすべて表裏がある
Every oak must be an acorn. カシの大樹ももとはみなどんぐり【千里の道も一歩から】
Every tub must stand on its own bottom. 人はみな自己を頼まねばならない
Every why has a wherefore. 物事すべてに理由あり
Everybody's business is nobody's business. 共同責任は無責任
Everybody's work is nobody's work. 多くの人手は仕事を軽くする
Everyone to his trade.=Every man for his own trade. 【餅は餅屋】
Everything comes to him who waits. 【待てば甘露の日和(ひより)あり】【待てば海路の日和あり】
Everything has (must have) a beginning. 物事にはみな始めがある
Everything in the garden is lovely. すべてが満足、万事順調
Expectation is better than realization. 期待は実現にまさる
Experience is the best teacher. 経験は最良の師
Experience is the mother of wisdom. 経験は知恵の母
Experience is the teacher of fools. 経験は愚人の教師
Extremes meet. 両極端は一致する
Fact (Truth) is stranger than fiction. 【事実は小説よりも奇なり】
Facts are stubborn things. なかなか理論どおりにはいかない.
Faint heart never won fair lady. 弱気が美人をかち得たためしなし
Familiarity breeds contempt. 馴れすぎると侮りを招く
Fast bind, fast find 締まりが固ければ失う心配がない
Feed a cold and starve a fever. かぜには大食、熱には小食(がよい)
Finders keepers [, losers weepers]. 拾った者が持主 (落とした者は泣きをみる).
Finder's keeping 拾ったものは自分のもの
Fine (Kind, Soft) words butter no parsnips. 口先ばかりでは何の役にも立たない
Fine feathers make fine birds. 美しい羽が美しい鳥を作る【馬子にも衣裳】
Fingers were made before forks. 指はフォークより前からある(指で物を食べるときの言いわけの文句)
Fire and water may be good servants, but bad masters. 火と水は(扱い方しだいで)役にも立つが害にもなる【馬鹿と鋏(はさみ)は使いよう】
First come, first served. 早い者勝ち
First impressions are most lasting. 第一印象が最も長続きする
First things first. 重要なものから順番に
First thrive and then wive. 栄えてから妻をめとれ
Fling dirt enough and some will stick. 泥をいっぱい投げつければいくらかくっつく(嘘でもたくさん言えば多少は信じられる)
Fools are wise (It is easy to be wise) after the event. 馬鹿のあと知恵
Fools rush in where angels fear to tread. 天使が踏み込むのを恐れる場所へ愚者は飛び込む【盲蛇に怖じず】
Footprints on the sands of time are not made by sitting down. 時の砂に残る足跡はただすわっていてできるものではない
Forbidden fruit is sweetest. 禁じられた果実が最も甘い
Forewarned is forearmed. 警戒は警備なり
Fortune favors the bold (brave). 運命の女神は勇者に味方する
Fortune knocks at least once at every man's gate. 幸運は一度は誰の門をもたたく
Full of courtesy, full of craft. 慇懃すぎる者には巧知あり
Gather roses while you may. 若いうちに青春を楽しめ
Gather roses while you may. 楽しめる間に楽しめ、若い時は二度ない
Gather ye rose buds while ye may. バラのつぼみは摘めるうちに摘め(青春は若いうちに楽しめ)
Give a dog a bad name and hang him. 一度悪名を取ったら最後だ
Give a lie twenty-four hours' start, and you can never overtake it. 広がった嘘は取り消せない
Give credit where credit is due. (たとえ悪人でも)功績のある者には功績を認めよ
Give him (knaves) an inch and he (they) will take a mile (a yard, an ell). 寸を許せば尺を望む
Gluttony kills more than the sword. 大食は剣より多く人を殺す
God (Providence) is always for (on the side of) the big battalions. 神は常に大軍の側にあり
God made the country, and man made the town. 神は田園を作り、人は町を作る
God tempers the wind to the shorn lamb. 神は刈りたての小羊(弱い者)には風を加減する.
Good (Great) wits jump. 知者(の考え)は一致する【肝胆相照らす】
Good company on the road is the shortest cut. 【旅は道連れ】
Good fences make good neighbors. よい垣根はよい隣人を作る【親しき仲にも礼儀あり】
Good wine needs no bush. 良酒には看板は要らない
Grasp all, lose all. 欲ばりの丸損
Great barkers are no biters. 吠える犬はかみつかない【弱い犬ほどよく吠える】
Great oaks from little acorns grow. カシの大樹も小さきどんぐりより育つ(辛抱が肝心)【千里の道も一歩から】
Habit is second nature. 習慣は第二の天性、習い性となる
Half a loaf is better than no bread (none). 半分でもないよりはまし
Half the world knows not how the other half lives. 世間の半分はあとの半分の暮らしを知らないものだ
Handsome is as (that) handsome does. 行いが立派なように見た目が良い【見目より心】
Happy is the country that has no history. 歴史なき国は幸いなり
Hard words break no bones きつい言葉なら怪我はない
Harp not for ever on the same string. 始終同じ事ばかり話すな
Haste makes waste. 急ぐと無駄が出る【急(せ)いては事を仕損じる】
Haste trips over its own heels. 急ぐと自分のかかとにつまづく【急(せ)いては事を仕損じる】
He is rich that has few wants. 足るを知る者は富める者なり
He laughs best who laughs last. = He who laughs last laughs longest. 最後に笑う者が最もよく笑う、うっかり人を笑うな、あまり気早に喜んではならない.
He must have a long spoon that sups with the devil. 悪者と組む者は油断もすきもあってはならない
He that cannot obey cannot command. 服従できない者は支配できない
He that commits a fault thinks everyone speaks of it. 過ちをした者は人が皆噂をしていると思うものだ
He that fights and runs away may live to fight another day. 戦って逃げる者は生きてまた戦う日もあろう
He that has a full purse never wanted a friend. 金があれば友だちに不足はない
He that has a great nose thinks everybody is speaking of it. 大鼻の持主は人はいつもそのことを噂していると思っている
He that hath not silver in his purse should have silk in his tongue. 金の無い者は言葉はなめらかにせよ
He that serves everybody is paid by nobody. 誰にも仕える者は誰からも報いられることがない.
He that touches pitch shall be defiled. 瀝青に触れるものは汚れる【朱に交われば赤くなる】
He that would eat the kernel must crack the nut. 実を食せんとする者はクルミを割らねばならぬ
He that would the daughter win, must with the mother first begin. 娘を得んとする者はまず母親より始めよ【将を射んと欲すれば先ず馬を射よ】
He travels the fastest who travels alone. ひとり旅が最も速い
He who (that) fights and runs away lives to fight another day. 戦って逃げても生きながらえて他日また戦う機会がある
He who begins many things, finishes but few. 多くの事に手を出す者は仕上げるのが少ない
He who denies all confesses all. すべてを否認するはすべてを告白するに同じ
He who gives fair words feeds you with an empty spoon. うまい言葉は空のスプーン
He who goes against the fashion is himself its slave. 流行に逆らう者もまた流行の奴隷なり
He who handles a nettle tenderly is soonest stung. そっとイラクサを扱う者はたちまち刺される(危険には大胆に立ち向かえ)
He who hesitates is lost. ためらう者は機会を逃す
He who makes no mistakes makes nothing. 誤ることなき者は何もしない者だ
He who rides a tiger is afraid to dismount. 虎に騎する者降りるを恐る
He who runs after two hares will catch neither. 【二兎を追う者は一兎も得ず】
He who would climb the ladder must begin at the bottom. 梯子を登ろうとするものは最下段から始めよ【千里の道も一歩から】
Health is better than wealth. 健康は富にまさる
Hear no evil, see no evil, speak no evil. (悪い事は)見ざる、聞かざる、言わざる
Heaven (God) helps those who help themselves. 【天は自ら助くる者を助く】
Heaven's vengeance is slow but sure. 天罰は遅くとも必ず来る
Hide not your light under a bushel. 灯した明かりを枡の下に置くな(謙遜しすぎるな)
History repeats itself. 歴史は繰り返す
Hoist your sail when the wind is fair. 順風の時に帆を上げよ
Honesty is the best policy. 正直は最上の策
Hope deferred maketh the heart sick. 望みを得ることが長引くときは心を悩ます
Hope for the best and prepare for the worst. またよい事もあろうと楽観して最悪に備えよ
Hope springs eternal [in the human breast]. 人間は決して希望をすてない
Hunger is the best sauce. 空腹にまずいものなし
Hypocrisy is a homage that vice pays to virtue. 偽善とは悪が善にささげる敬意なり
Idle folk have the least leisure. なまけ者に余暇なし
Idleness is the parent of all vice. 怠惰は悪徳のもと【小人閑居して不善をなす】
If a man deceives me once, shame on him; if he deceives me twice, shame on me. わたしを一度欺く者には恥あれ、わたしを二度欺くことあらばわたしに恥あれ
If each would sweep before the door, we should have a clean city. 各人が戸口を掃けば町は清潔になるだろう
If it were not for hope, the heart would break. 望みなきとき心破れる
If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow. 一頭が溝を飛び越せばすべての羊はあとから続く
If the cap (the shoe) fits, wear it. その言葉に思い当たるなら自分の事と思うがよい
If the sky fall, we shall catch larks. 空が落ちたらヒバリが捕れる
If there were no clouds, we should not enjoy the sun. 雲がなかったら太陽の喜びもない
If wishes were horses, beggars would (might) ride. 望んで馬が手に入るなら乞食が馬に乗る
If you cannot bite, never show your teeth. かみつけないなら歯を見せるな
If you can't beat [lick] 'em, join 'em. 長いものには巻かれろ
If you sing before breakfast, you will cry before night. 朝から歌っていると日暮れまでには泣くことになる
If you want peace, prepare for war 平和を望まば戦争に備えよ
Ignorance is bliss, 'tis folly to be wise. 知らぬほうが幸せだ、知って(不幸で)いるのは愚かだ【知らぬが仏】
Ill got, ill spent. 【悪銭身につかず】
Ill weeds grow apace (are sure to thrive). 草は茂りやすい【憎まれっ子世にはばかる】
Imitation is the sincerest flattery. 模倣は最も誠意ある追従なり
In a calm sea every man is a pilot. 静かな海ではみんなが水先案内
In for a penny, in for a pound. やりかけたことはなにがなんでもやり通せ【毒食わば皿まで】
In the country of the blind, the one-eyed is king. 盲人の国では片目は王様【鳥なき島の蝙蝠(こうもり)】
In wine there is truth. 酒に真実あり
It is a foolish (an ill) bird that soils (fouls) its own nest. 自分の巣をよごすのは馬鹿な鳥だ
It is a foolish sheep that makes the wolf his confessor. 信頼できぬ者に秘密を語るな
It is a long lane that has no turning. 曲がりのない路はない(いつまでも同じ状態が続くことはない)【待てば甘露の日和(ひより)あり】【待てば海路の日和あり】
It is a sad house where the hen crows louder than the cock. めんどりがおんどりより大声で鳴く家は不幸な家だ
It is as well to know which way the wind blows. 風向きを知っておくがよい.
It is better to travel hopefully than to arrive. 着いてしまうよりも希望をもって旅するほうがよい
It is better wear out than rust out. さびついてしまうよりもすり減ってしまうほうがいい【居ても一生立っても一生】
It is easy to bear the misfortunes of others. 人の不幸を耐え忍ぶのはやさしいものだ
It is good fishing in troubled waters. 荒波の中で釣るのは楽しいことだ
It is ill striving against the stream. 流れに抗するはかたし
It is love that makes the world go round. この世を動かして行くものは愛である
It is never too late to mend. 改めるのに遅すぎるということはない【過ちて改むるに憚(はばか)ることなかれ】
It is no use crying over spilt milk. こぼれたミルクを見て泣いても無駄だ(過ぎ去ったことは悔やんでも始まらない)【覆水盆に返らず】
It is the unexpected that always happens. いつも思いがけないことが起こるもの
It is too late to lock (shut) the stable door (barn door) after (when) the horse (steed) is stolen. 馬を盗られてから馬屋に鍵をかけても遅すぎる【泥棒を捕らえて縄を綯(な)う】
It is useless spoiling the ship for a ha'p'orth of tar. 半ペニーのタールを惜しんで一隻失う【一文惜しみの百知らず】
It is useless to flog a dead horse. 死に馬にむち打っても無駄だ【覆水盆に返らず】
It never rains but it pours. 降れば必ず土砂降り(不幸[物事]は重なるもの)【二度あることは三度ある】
It takes a thief to know a thief 盗人のことがわかるのは盗人【蛇の道は蛇】.
It takes all sorts [to make a world]. 世の中にはいろんな人がいるものだ【十人十色】
It takes two to make a quarrel. 二人いなけりゃけんかにならない(今くよくよしたところで始まらない)
It will be all the same a hundred years (hence) 百年経てば[経っても]同じこと
It's an ill wind that blows nobody (any) good. 誰の得にもならない風は吹かない【甲の損は乙の得】
It's dogged (as [that]) does it. 事の成否はがんばりひとつ.
It's the last straw that breaks the camel's back. わら一本載せてもラクダの背骨が折れることがある
Jack is as good as his master. 召使は主人に劣らず; 人は皆同じ
Jack of all trades, and master of none. 何でもやれる人に秀でた芸はない【多芸は無芸】
Judge not, that ye be not judged. 人を裁くな、人に裁かれぬためである
Keep something for a rainy day. 万一に備えて蓄えよ【備えあれば憂いなし】
Kind hearts are more than coronets 優しき心は宝冠にまさる
Know your own faults before blaming others for theirs. 人の欠点を責める前に自分の欠点を知れ
Knowledge is power 知っていれば心強い、知識は力なり
Laborer is worthy of his hire. 働く者には報酬がある
Laugh and grow fat. 笑って太れ(心配は身の毒)【笑う門には福来たる】
Laugh and the world laughs with you, weep and you weep alone. 笑えば人は共に笑い、泣けば泣くのはひとりだけ
Least said, soonest mended. 言葉数が少ないほうが過ちの償いは易しい【口は災いのもと】
Lend your money and lose your friend. 金を貸して友を失う
Let beggars match with beggars. 食は乞食どうしいっしょになるのがよい【われ鍋にとじ蓋】
Let bygones be bygones. 過去の事は水に流せ
Let not the sun go down upon your wrath. 怒りは翌日まで持ち越すな、いつまでも怒るな
Let sleeping dogs lie. 眠っている犬はそのままにしておけ[起こすな] 【さわらぬ神にたたりなし】
Let the buyer beware. 買い手は用心せよ
Let the cobbler (The cobbler should) stick to his last. 靴屋は靴型から離れさせるな
Let the world wag. 世間なぞどうにでもなれ
Liars should have good memories. 嘘つきは物憶えがよくなくてはならない
Life is short and time is swift. 人生は短く時は過ぎやすし
Life is sweet. この世は楽し
Light [Lightly] come, light go. やすきは失いやすし【悪銭身につかず】
Light not a candle to the sun. 太陽にろうそくは要らない
Lightening never strikes in the same place twice. ひどい災難は同じ人に二度降りかかることはない
Lightly won, lightly held. 得やすきは失いやすし.
Like draws to like. 【類は友を呼ぶ】
Like father, like son. この父にしてこの子あり、似たもの父子【蛙の子は蛙】
Like master, like man. 主が主なら家来も家来【似たもの主従】
Like mother, like daughter. この母にしてこの娘あり、似たもの母娘【蛙の子は蛙】
Little and often fills the purse. 小銭もたび重なれば財布を満たす
Little pitchers have long ears. 子供は早耳
Little strokes fell great oaks. ちりも積もれば山となる
Little things please (amuse) little minds. 小人はつまらないことに興ずる
Live and learn! 長生きはするものだ
Live and let live. 自分も生き他も生かす(自分は自分、人は人)
Long absent, soon forgotten. 【去る者は日々に疎し】
Look before you leap. 跳ぶ前に見よ【転ばぬ先の杖】
Lookers-on see most of the game. 見物人の方がよく試合の全体を見ている【岡目八目】
Losers are always in the wrong. 負けた者はいつも悪者にされる【勝てば官軍、負ければ賊軍】
Love is blind. 恋は盲目【あばたもえくぼ】
Love laughs at locksmiths 恋は錠前屋をあざ笑う
Love me little, love me long. 細く長くわれを愛せ
Love me, love my dog. わたしを慕うなら犬まで慕え
Love will find a way. 恋には道が見つかるもの
Love your neighbor, yet pull not down your fence. 隣人を愛せ、されど垣根はこわすな
Make haste slowly. ゆっくり急げ【急がば回れ】
Make hay while the sun shines. 日の照るうちに草を干せ(好機を逸するな)
Make yourself all honey and the flies will devour you. へいへいばかりしていると甘く見られる
Man proposes, God disposes. 人は計画し神は成否を決する.
Manners maketh man. 礼節人を作る
Many a little (pickle) makes a mickle. =Every little makes a mickle. 【ちりも積もれば山となる】
Many hands make light work. 大勢かかれば仕事は楽になる
Many kiss the hand they wish to cut off. 切り取ってしまいたい手にもキスする者は多い
Many would be cowards if they had courage enough. 十分な勇気があれば臆病者になる者も多かろう
March comes in like a lion and goes out like a lamb. 三月は獅子のごとく暴れ来たり、子羊のごとく過ぎ行く
March winds and April showers bring May flowers. 三月の風と四月のにわか雨とが五月の花をもたらす
Marriage is a lottery. 結婚はくじ引きだ
Marriages are made in heaven. 結婚は天国で決められる
Marry in haste, and repent at leisure. あわてて結婚してゆっくり後悔しろ
May God defend me from my friends; I can defend myself from my enemies. 友よりわれを守らせたまえ、敵より身を守ることはできますゆえに
Men are blind in their own cause. 人は信ずる事のためには見境がつかなくなる
Men are known by the company they keep. 人は交わる友だちによってわかる
Men are not to be measured in inches. 人物は背丈では測れない
Men leap over where the hedge is lowest. 人は最も低き所を飛び越すものだ
Men make houses, women make home. 男は家屋を作り女は家庭を作る
Might is right. 力は正義なり
Misfortunes never come single [singly].=One misfortune rides upon another's back. 不幸は続くものだ
Moderation in all things. 何事にも中庸(がよい)
Money burns a hole in the pocket. 金というものはどんどん出て行くものだ
Money makes the mare [to] go. 【地獄の沙汰も金次第】
More haste, less (worse) speed. 【急がば回れ】
Much water runs by the mill that the miller knows not of. 知らぬ間にいろいろな変化があるものだ
Much will have more. あるが上にも欲しがるものだ
Muck and money go together. 金とこやしとは道連れ
Murder will out. 殺人[秘密、悪事]は必ず露見する
Necessity is the mother of invention. 必要は発明の母
Necessity knows (has) no law. 必要の前には法も無力
Neither a borrower nor a lender be. 借り手にも貸し手にもなるな
Never ask pardon before you are accused. 責められぬうちから許しを乞うな
Never change horses while crossing the (a) stream. 流れを渡っている間は馬を乗り換えるな
Never is a long day (time, word). 「もう決して」などとは軽々しく言うものではない
Never judge by appearances. 見かけで判断するな
Never make threats you cannot carry out. 実行できない脅迫はするものではない
Never make two bites of a cherry. サクランボを二口に食べるな【一気呵成】
Never put off till tomorrow what you can do today. 今日できることは明日まで延ばすな.
Never spend your money before you have it. まだ手にしない金は使うな【取らぬ狸の皮算用】
Never tell your enemy that your foot aches. 足が痛いことは敵に言うな(弱点は隠せ)
Never trouble trouble till trouble troubles you 取り越し苦労はするな
New lord, new laws. 地頭が変われば掟も変わる
Nine (Three) tailors make (go to) a man. 仕立て屋は 9人(3人)で男一人前
Ninety percent of inspiration is perspiration. 霊感の九割は発汗にあり
No answer is also an answer. 返事のないのもまた返事
No cross, no crown. 困難なくして栄冠なし
No gains without pains. 労せずば効なし【蒔かぬ種は生えぬ】
No man can [You cannot] serve two masters. 二君に仕えることはできない【忠臣は二君に仕えず】
No man is a hero to his vallet. 英雄も(朝夕見慣れた)近侍にはただの人
No man is content with his lot. 境遇に満足している者はいないものだ
No man is indispensable. かけがえのない人というものはないものだ
No man is infallible. 過ちを犯さない人はいない
No mill, no meal. ひき臼がなければ粉は挽けない【蒔かぬ種は生えぬ】
No news is good news. 【便りのないのは良い便り】
No song, no supper. 歌わなければごちそうをやらない
None is so dead as those who won't hear. 聞こうとしない者ほど耳の聞こえない者はない
Not good is it to harp on the frayed string. すりきれた弦を弾くな(同じ話ばかりするな)
Nothing comes from nothing. 無から有は生じない
Nothing is given as freely as advice. 忠告ぐらい気前よくふるまわれるものはない
Nothing seek, nothing find. 求めずんば得ず
Nothing stake, nothing draw. 何も賭けないでは何も取れない
Nothing succeeds like success. 成功ほど続くものはない、一事成れば万事成る
Nothing venture, nothing have [gain, win].=Nothing ventured, nothing gained. 【虎穴に入らずんば虎子を得ず】
Offence is the best defense. 攻撃は最善の防御なり
Once a beggar, always a beggar. 乞食は三日やったらやめられない
Once a use, for ever a custom. 習い性となる
Once bitten, twice shy. 一度噛まれると二度目には憶病になる【羹(あつもの)に懲りて膾(なます)を吹く】
Once on shore, pray no more. 陸地に着いたらもう祈らない【苦しいときの神頼み】【のど元過ぎれば熱さを忘れる】
One beats the bird, and another catches the birds. 鳥を追い出す者があり、これを捕る者がある 【権兵衛が種蒔きゃ烏(カラス)がほじくる】
One cannot be in two places at once. 一時に二か所にはいられない(何かをしないための言い訳)
One foot is better than two crutches. 一本足でも二本の松葉杖にまさる(あるものに甘んじよ)
One good turn deserves another. 親切を施せば親切を返してもらう資格がある【情けは人のためならず.】
One is (You are) never too old to learn. 幾つになっても学ぶことはあるものだ
One lie makes many. ひとつの嘘は多くの嘘を生む
One man sows and another man reaps. 甲が種をまき乙が刈り取る[横取りする]
One man's meat is another man's poison. ある人の食べ物は他の人には毒になる【甲の薬は乙の毒】
One pair of heels is often worth two pairs of hands かかと二つで手の四つ分【逃げるが勝ち】
One swallow does not make a summer. ツバメが一羽来ただけで夏にはならない(早合点するな)
One volunteer is worth two pressed men. 志願兵一人は徴募兵の二人前
Only the wearer knows where the shoe pinches. 靴のどの場所が痛むのかは履いている者にしかわからない
Open confession is good for the soul. 率直な告白は心を安らげる
Opportunity makes the thief. 隙を与えると魔がさすもの
Opportunity seldom knocks twice. 好機は二度は訪れない
Other times, other manners 時代が変われば風俗も変わる
Out of debt, out of danger. 借金なければ危険なし
Out of sight, out of mind. 目に触れぬものは忘れられる【去る者は日々に疎し】
Over shoes, over boots. 短靴が水に入るなら長靴が浸かるまで入れ【毒を食らわば皿まで】
Paddle your own canoe. 自分のカヌーは自分でこげ
Patience is a virtue. 忍耐は美徳なり
Penny plain, twopence colored. 色のないのは1ペニー、色のついたのは2ペンス(見かけは違っても中身は同じ)
Penny-wise and pound-foolish. 【一文惜しみの百失い】【安物買いの銭失い】
People (Those) who live in glass houses shouldn't throw stones. 弱みをもつ者は(自分のことを棚に上げて)人に文句を言ってはいけない
Pitchers have ears. 壁に耳あり
Pity is akin to love. 憐れみは恋に通ずる
Pleasant hours fly fast. 愉しい時は速く過ぎ去る
Possession is nine points of the law. 占有は九分の強み
Pouring oil on the fire is not the way to quench it. 火に油をそそぐのは火を消す道にあらず
Poverty is a stranger to industry. 【稼ぐに追いつく貧乏なし】
Poverty is no sin 貧乏は罪にあらず(しかし耐えがたい)
Practice (Example) is better than precept. 実行[実例]は教訓にまさる
Practice makes perfect. 【習うより慣れよ】
Practice what you preach. 人に説くことは自分でも実行せよ
Praise makes good men better and bad men worse. ほめれば善人はいっそうよくなり悪人はさらに悪くなる.
Praise without profit puts little in the pot. 実益のないほめ言葉はたいした足しにはならぬ
Prefer the devil one knows to the one [devil] one doesn't know.=Better the devil one knows than the one [devil] one doesn't. 正体不明の災いよりも正体のわかっている災いのほうがよい
Prevention is better than cure. 予防は治療にまさる
Pride goes before destruction [a fall].=Pride will have a fall. 高慢には失脚がつきもの【驕れる者久しからず】
Procrastination is the thief of time. ぐずつきは時間泥棒である.
Promises are like piecrust, made to be broken. 約束はパイの皮のごとし(すぐ破れる)
Prosperity makes friends, adversity tries them. 繁栄は友を作り逆境は友をためす
Punctuality is the politeness of kings. 時間厳守は王の礼節
Quick at meat, quick at work. 早飯の人は仕事が速い
Rain before seven, fine before eleven. 7時前に降れば11時には晴れる、そのうちによくなるさ
Rats desert a sinking ship. ネズミは沈みかけた船を見捨てる
Respect is greater from a distance. 離れているほうが尊敬は増す
Revenge is sweet. 復讐は楽し
Riches have wings. 金に翼あり
Rome was not built in a day. 【ローマは一日にして成らず】
Safe bind, safe find. ちゃんとしとけばちゃんと見つかる
Safety lies in the middle course. 安全は中道にあり
Scratch a Russian, and you will find a Tartar. 文明人も一皮むけば野蛮人
second thoughts are best. 再考は最良案
Security is the greatest enemy. 【油断大敵】
Seeing is believing. 【論より証拠】
Seldom seen, soon forgotten. 【去る者は日々に疎し】
Self help is the best help. 自助は最上の助け
Self-praise is no recommendation. 自賛は推薦にはならぬ
Self-preservation is the first law of nature. 自己保存は自然の第一法則
Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil. 乞食を馬に乗せたら悪魔の所まで行く
Set a thief to catch a thief. 盗賊を捕えるには盗賊を使え【蛇の道は蛇】
Several men, several minds 【十人十色】
Short accounts make long friends. 長くつきあうには掛けは禁物
Silence gives consent. 沈黙は承諾のしるし
Silks and satins put out the fire in the kitchen. 着道楽はかまどの火を消す
Slow and (but) sure (steady) wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ【急がば回れ】
So many countries, so many customs. 国が変われば風俗も変わる【所変われば品変わる】
Soft and fair goes far. 【柔よく剛を制す】
Some are wise, some are otherwise. 賢い人もいるし、そうでない人もいる
Soon got (gotten), soon gone (spent) 得やすければ失いやすし【悪銭身につかず】
Soon ripe, soon rotten 早く熟すれば早く腐る【大器晩成】
Spare the rod and spoil the child. 甘やかすと子供はだめになる【かわいい子には旅をさせよ】
Speak well of the dead. 死んだ者のことはほめよ
Speech is silvern (silver) silence is golden (gold) 【雄弁は銀、沈黙は金】
Still waters run deep. 静かに流れる川は深い(賢者は黙して語らず)
Stolen pleasures are sweetest 盗んだ快楽は最も甘い.
Stretch your legs according to your coverlet. 掛けぶとんの長さに合わせて脚を伸ばせ(分相応に慎重であれ)
Strike while the iron is hot. = Strike the iron while it is hot. 【鉄は熱いうちに打て】(好機を逸するな)
Submitting to one wrong brings on another. 一度不法に甘んずればまた不法を招くことになる
Sweet are the uses of adversity. 逆境の御利益というものはすばらしいものだ
Take care of the pence [pennies], and the pounds will take care of themselves. 銭厘を大切にすれば大金はおのずとたまる、小事をおろそかにしなければ大事は自然と成る.
Take heed of the snake in the grass. 草中のヘビに用心せよ(裏切られることがないように) 【獅子身中の虫】
Take not a musket to kill a butterfly. 蝶一匹殺すに銃は要らぬ
Talk (Speak) of the devil, and he will (is sure to) appear. 噂をすれば影
Tastes differ. =There is no accounting for tastes. 【蓼(たで)食う虫も好き好き】【十人十色】
Ten men, ten colors. 【十人十色】
The apples on the other side of the wall are the sweetest. 塀の向こう側のリンゴがいちばん甘い【隣りの芝生はよく見える】
The bait hides the hook. 餌は釣針を隠している
The beaten road is the safest. 踏みならされた道がいちばん安全
The belly has no ears. 胃袋は耳を持たぬ【衣食足りて礼節を知る】
The best fish smell when they are three days old. よい魚も三日経てば臭くなる(珍客も三日居れば鼻につく)
The best fish swims near the bottom. いちばんいい魚は底近く泳ぐ
The best of friends must part. どんな親友でもいつかは別れる時がくる
The biter is sometimes bit (bitten). だますものはときにだまされる【ミイラ取りがミイラになる】
The bull must be taken by the horns. 牛と闘うには角をつかめ(恐るべき者に対するにはまともにぶつかるほうがかえってよい)
The child is [the] father of (to) the man. 子供は大人の父【三つ子の魂百まで】
The cobbler's wife goes the worst shod. 靴直しの女房はぼろ靴を履く【紺屋の白袴】
The cowl does not make the monk. 僧服僧を作らず.
The darkest hour is that before the dawn. 夜明け前がいちばん暗い
The devil can cite Scripture for his purpose. 悪魔も自分の都合で聖句を引く
The devil finds work for idle hands. = If the devil find a man idle, he'll set him to work. 悪魔は閑人に仕事を見つける【小人閑居して不善をなす】
The devil has the best tunes. 邪悪な楽しみがいちばん楽しい、悪人のほうが善人よりも楽しい思いをする
The devil is not so black as he is painted. 悪魔も絵に描かれるほどまっ黒ではない
The devil looks after his own. 悪魔は自分の面倒見がいい【憎まれっ子世にはばかる】
The devil was sick, the devil a monk would be; The devil was well, the devil a monk was he. 苦しい時に敬虔な決意をするが苦しみが去れば忘れてしまう【苦しい時の神だのみ】
The early bird catches (gets) the worm. 早起き鳥は虫を捕る【早起きは三文の得】
The end justifies the means. 目的さえよければ手段は選ばない
The end makes all equal. 死ねばみな平等
The exception proves the rule. 例外があるということはすなわち規則のある証拠
The eye is bigger than the belly. 目は胃袋より大きい
The fairest rose is at last withered. いかに美しいバラもいつかはしおれる
The fewer the better cheer. ごちそうは小人数ほどいい
The first blow is half the battle. 第一撃は戦いの半ば
The fish will soon be caught that nibbles at every bait. どんな餌もつつく魚はすぐに釣られる
The furthest way about is the nearest way home.=The longest way round is the shortest way. 【急がば回れ】
The gods sends nuts to those who have no teeth. 神は歯のない者にナッツを贈る
The golden age was never the present age. 黄金時代が現代であったためしはない
The grass is greener [on the other side of the hill (fence)] よその芝生は(うちの芝生より)青く見える
The grey mare is the better horse. 葦毛の馬が良馬だ(かかあ天下のこと)
The hand that rocks the cradle rules the world. 揺りかごをゆする者が世界を作る
The highest branch is not the safest roost. いちばん高い枝が最も安全なねぐらとはいえない
The last drop makes the cup run over. 最後の一滴でコップがあふれる
The least said the soonest mended. =The less said the better 口数は少ないほどよい【言わぬが花】
The longest day must have an end. どんなに長い日にも終わりはある
The mills of God grind slowly (, but they grind exceedingly small) 天の報いも時には遅れる(が必ず行なわれる)【天網恢々疎にして漏らさず】
The mouse that has but one hole is quickly taken. 穴一つだけのネズミはすぐにつかまる
The nearer to the church, the farther from God. 教会に近いほど神からは遠ざかる
The pen is mightier than the sword. 文は武よりも強し
The pitcher goes [once] too often to the well.=The pitcher goes so often to the well that it is broken at last. 悪事も続くと最後にはばれる
The pot calls the kettle black. 自分のことは棚にあげて人を責める【目くそ鼻くそを笑う】
The proof of the pudding is in the eating. プリンの味は食べてみなければわからない(実際に試さなければ真価はわからない)【論より証拠】
The proper study of mankind is man. 人間のなすべき研究は人間である
The purse of the patient protracts the disease. 患者の財布が病気を長引かせる
The race is not to the swift, nor the battle to the strong. 競走は足の速い者のものでもなく、戦争は強者のものでもない
The receiver is as bad as the thief. 故買人は盗人同様の悪人
The road to hell is paved with good intentions. 意図するところはよくても成功するとは限らない
The rotten apple injures its neighbor. 腐ったリンゴは隣りを腐らす(よくない人物・因子はまわりに悪影響を与える)
The sauce is better than the fish. 添え物のほうが主要部より上出来
The spirit is willing, but the flesh is weak. 心は熱すれども肉体弱きなり
The sting of a reproach is the truth of it. 責められて痛いのはあたっている証拠
The strength of the chain is in the weakest link. 鎖の強さは最も弱い環によって決まる
The sun is never the worse for shining on a dunghill. こやしの山を照らしても太陽は太陽(善人は環境に染まらない)
The tailor makes the man. 【馬子にも衣裳】
The thin end of the wedge is dangerous. くさびの先端は危険なものだ
The tongue ever turns to the aching tooth. 舌は痛む歯に行くものだ
The tongue is not steel, yet it cuts. 鋼ならざる舌よく人を傷つく
The voice of the people is the voice of God. 民の声は神の声
The way to a man's heart is through his stomach. 男の心をとらえるには胃袋から
The weakest goes to the wall. 一番弱いものが壁ぎわへ追いやられる【優勝劣敗】【弱肉強食】
The will is as good as the deed. 何事をするにも志が大切
The wish is father to the thought. そうあれかしと願っているとそうだと信ずるようになる
The worse luck now, the better another time. 今は運がなくてもいずれは運が向いてくる
The worst wheel of the cart creaks most. いちばんだめな車輪がいちばんきしむ
There are (is) as good fish in the sea as ever came out of it.=There are plenty more fish in the sea. 魚は海にはいくらでもいる
There are more ways of killing a cat than by choking it with cream. クリームで窒息させるだけが猫の殺し方とは限らない
There are plenty of other pebbles on the beach [shore]. 浜辺にはもっとたくさんの小石がある
There are two sides to every question. いかなる問題にも二つの側面がある
There is a sin of omission as well as of commission. 遂行の罪もあれば怠慢の罪もある
There is a tide in the affairs of men. 人生に潮時あり
There is a time and [a] place [for everything]. 物事にはそれにふさわしい時と場所[潮時]というものがある
There is a time to speak and a time to be silent. 物言う時あり、黙る時あり
There is honor among thieves. 盗っとにも仁義あり
There is much to be said on both sides. どちら側にも言い分がある、言い分は五分五分だ.
There is no garden without weeds. 雑草のない庭はない
There is no peace for the wicked. 悪人に平安なし
There is no rose without a thorn. =Roses have thorns. とげのないバラはない【きれいなバラにはとげがある】
There is no royal road to learning. 【学問に王道なし】
There is no smoke without fire. 【火のない所に煙は立たぬ】
There is no time like the present. 今よりいい時はない、今こそ好機だ
There is no wheat without chaff. 殻のない小麦はない
There is nothing permanent except change. 変化のほかは変化せぬものなし
There is one born every minute. だまされやすい者はいつでもいるものだ
There is safety in numbers. 数の多いほうが安全.
There, but for the grace of God, go I. そうならなかったのは神様のおかげ
There's a black sheep in every flock. どの群れにも黒羊の一頭はいる、どこの家にも困り者はいるものだ
There's always [a] next time. 必ずまたの機会があるものだ
There's many a good tune played on an old fiddle. 古いヴァイオリンでもいくらもいい曲が弾けるものだ
There's many a slip 'twixt [between] (the) cup and (the) lip. コップを口に持っていく間にもいくらもしくじりはある 《100 里を行く者は 90 里を半ばとす》.
There's many a true word spoken in jest. 冗談が本当になることがある【瓢箪から駒が出る】
There's no fool like an old fool. 老人の馬鹿ほど馬鹿なものはいない(年寄りのばかは始末に負えない)【老い木は曲がらぬ】
There's none so blind as those that will not see. 見ようとしない人がいちばん分かっていない
There's nothing like home. わが家にまさる所はない
They also serve who only stand and wait. 立って待っているだけの者でも役には立っているものだ
They brag most who can do least. いちばんできない者がいちばん自慢する
Third time does the trick [is lucky, pays for all]. 三度目には芽が出る(うまくいく)【三度目の正直】
Those whom the Gods love die young. 神々に愛される人びとは若死にする
Through hardship to the stars. 艱難を経て星へ (per ardua ad astra).
Through obedience learn to command. 服従することによって支配することを学べ
Time and tide wait for no man. 【歳月人を待たず】
Time flies. 【光陰矢の如し】
Time is money 【時は金なり】
Time is the great healer. 時は偉大ないやし手
Times change. 時勢は移る
To know all is to forgive (pardon) all. 理由が分かれば許したくなる
To know is one thing, and it's quite another [thing] to teach. 知っているのと教えるのとは別もの
To mention the wolf's name is to see the same. 【噂をすれば影】
To understand all is to forgive (pardon) all. 理由がわかれば許したくなる
Tomorrow is another day. 明日という日もある
Tomorrow never comes. 明日は決して来ない
Too many cooks spoil the broth. 料理人が多すぎると汁ができそこなう【船頭多くして船山に上る】
Too much curiosity lost Paradise. 過ぎたる好奇心は楽園を失う
Too much water drowned the miller. 【過ぎたるはなお及ばざるが如し】
Troubles never come singly 不幸は重なるものだ
Two blacks do not make a white. 人もやっているからといって自分の悪事が正当化されるわけではない
Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it. 二犬骨を争い他がこれを持ち去る【漁夫の利】
Two heads are better than one. 【三人寄れば文殊の知恵】
Two is company, three is none (a crowd). 2人は気が合うが 3人では仲間割れ
Two of a trade never [seldom] agree. 商売がたきは気が合わぬもの
Uneasy lies the head that wears a crown. 冠をいただく頭は安んぜず
Union is strength. 団結は力なり
United we stand, divided we fall. 団結すれば立ち、分裂すれば倒る
Up corn, down horn. 穀物が騰貴すると牛肉の値が下がる
Use is [a] second nature. 習慣は第二の天性
Use makes perfect. 【習うより慣れよ】
Variety is the spice of life. 変化は人生の薬味
Virtue is its own reward. 徳はそれ自体が報酬である
Wake not a sleeping lion. 眠っているライオンを起こすな
Walls have ears. 壁に耳あり
Want is the mother of industry. 貧窮は勤勉の母
Waste not, want not. むだをしなければ不足も起こらぬ
Water is a boon in the desert, but the drowning man curses it. ほしいものは無くほしくないものは余っているものだ
We are all slaves of opinion. われわれは世論の奴隷だ
We soon believe what we desire. 願っていることは信じやすい
Wedlock is a padlock. 婚姻は監禁
Well begun is half done. 始めがよければ事は半分成ったのも同じこと
Well fed, well bred. 【衣食足りて礼節を知る】
What can you expect from a hog but a grunt? 豚にはブーブーしか期待できない
What can't be cured must be endured. 直せないものは我慢せよ
What is a workman without his tools? 道具なしの職人はなんの役に立とうか
What is done cannot be undone. 済んだことは取り返せない【覆水盆に返らず】
What is learned in the cradle is carried to the tomb. 幼時に憶えたものは死ぬまで忘れない【雀百まで踊り忘れず】
What is the good of a sundial in the shade? 日陰で日時計がなんの役に立とうか?
What one loses on the swings one gains (wins) on the roundabouts. 一方で悪いことがあれば他方でよい事がある、苦あれば楽あり
What soberness conceals, drunkenness reveals. 正気が隠し、酩酊これを漏らす
What the heart thinks, the mouth speaks. 思いは口に出る
Whatever is worth doing at all is worth doing well. いやしくもなすに足る事なら立派にやるだけの価値がある
What's sauce for the goose is sauce for the gander. 一方にあてはまることは他方にもあてはまる
When children stand quiet they have done some ill. 子供が黙っている時はなにか悪いことをしたのだ
When Greek meets Greek, then comes the tug of war. 両雄相会えば激闘が起こる
When I lent I had a friend; when I asked he was unkind. 貸した時は友だち、借りようとしたら他人
When one door shuts another opens. ひとつの扉が閉まれば他の扉が開くものだ
When the cat's away, the mice will (do) play. 鬼の居ぬ間に命の洗濯
When the wolf comes in at the door, love creeps out of the window. 狼 (=貧乏)が戸口から入り込むと愛は窓から逃げ去る
When the word is out it belongs to another. 口に出した言葉は人のもの
When thieves fall out, honest men come by their own. 泥棒が仲間割れすると、堅気の者は物を失わずにすむ
When you've seen one, you've seen them all. 一つを見ればすべてがわかる、一つ見れば十分
Where there is life, there is hope. 生命があるかぎり希望もある
Where there's a will, there's a way. 意志ある所には道[方法]あり
Where there's much there's brass. 汚れるところには金がある
Whether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher , it is bad for the pitcher . どっちからけんかを売っても弱いほうの負け
While there is life, there is hope. 命のある間は希望がある
Who chatters to you will chatter of you. 人の噂をきみに語る者はきみの噂もするだろう
Who is worse shod than the shoemaker's wife? 靴屋の女房ぐらいひどい靴を履いている者があろうか【紺屋の白袴】
Who repairs not his gutters repairs his whole house. 雨樋を直さない者は家全部を直すことになる
Whom God will destroy he first makes mad. 神は滅ぼそうとする時は気を狂わせることから始める
Whom the gods love die young. 神々の愛する者は若死にする
Win at first and lose at last. 初めは勝っても最後は負け
Wise men learn by other men's mistakes; fools by their own. 賢者は人の過ちから学び、愚者は自らの過ちに学ぶ.
Words cut more than swords. 言葉は剣よりよく人を切る
Years bring wisdom. 【亀の甲より年の功】
You (One) cannot make an omelette (omelettes) without breaking eggs. 卵もわらずにオムレツは作れない【蒔かぬ種は生えぬ】
You can take (lead) a horse to water, but you can't make him drink. いやがることはさせられない
You cannot catch old birds with chaff. もみがらで年をとった鳥は捕えられない
You cannot get a quart into a pint pot. 1パイント入りの壷に1クォート入れることはできない
You cannot get blood out of a stone. 石をしぼっても血は出ない
You cannot make a crab walk straight. カニを縦に歩かせることはできない
You cannot make a silk purse out of a sow's ear. 豚の耳で絹の財布は作れない
You cannot put old heads on young shoulders. 若い者の肩に年寄りの頭を載せることはできない
You cannot sell the cow and drink the milk. 牛を売って牛乳は飲めない
You can't have (eat) your cake and eat (have) it [too]. 菓子は食えばなくなる
You could (You may) go [a lot] further snd fare [a lot] worse. このうえやりすぎても[欲ばりすぎても]かえってひどいことになるかも知れない、いいかげんのところで手を打ったほうがよい.
You may know by a handful the whole sack. ひと握りで袋全部のよしあしはわかる
You must drink as you have brewed. 自分でまいた種は自分で刈らねばならぬ【身から出た錆(さび)】【自業自得】
You must lose a fly to catch a trout. 毛針を捨てずにマスは釣れない
You must sow before you can reap. 【蒔かぬ種は生えぬ】
Young saints, old devils [sinners] 若いうちの信心はあてにならない
You're only young once. 若い時は二度とない
Youth will have its course. 若い時はそれなりの生き方があるものだ
Yoyth will be served. 若いうちはもてるもの
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |