東京・新宿区内で実務文書の翻訳に携わるフリーランスの翻訳者が、日々の仕事で発見した英語の専門用語や新語、その日本語訳や意味、用例をメモしています。『財界』誌連載コラム 『英語で夢を見る楽しみ』 (略称:英夢見楽)とその単行本に関するご案内も随時投稿。2016年9月下旬に「~+(プラス)」と改題、装いも新たに新カテゴリー「新宿ネコクラシー」「筆者広報室」「広告只管傍観」を加えました。
ミ☆筆者のホームページはこちら〔外部リンク〕→翻訳小僧の営業案内コラム「英夢見楽」フリーランス産業翻訳者人名録【翻訳横丁】 ★彡
ミ★新カテゴリーをプラス→→→新宿ネコクラシー筆者広報室広告只管傍観英語名言【New!】楽しい広告をプラス↓↓↓☆彡
2016年12月25日 (日) | 編集 |
いつも当ブログ〔なるほど!訳語発見〕 をご愛読いただき、まことにありがとうございます。今年9月下旬より当ブログおよびツイッターで始めた掲載広告を多数の読者の皆様がクリックしてご覧いただきましたことにまずは心より御礼申し上げます。お蔭様をもちまして、わが家の猫どものエサ代くらいはブログの収益で賄うことができそうです。

まもなく年末年始のお休みということもありまして、明日12月26日(月)より松の内いっぱいくらいまで、このブログの新規投稿をお休みさせていただきます。その間、『財界』誌に連載しているコラム「英夢見楽」の過去の記事へのリンクを張って、読者の皆様と今年一年を振り返りたいと思います。

毎年年末には自分の情報発信のあり方を見直すことにしており、このブログもこのままの形で続けるかどうか検討しています。その検討結果次第では、もしかしたら従来のような(英語とその訳語に関する)新規投稿を再開せずに執筆編集方針を変更または終了させていただく可能性もありますが、その場合はどうぞご了承ください。

末筆になりましたが、これまでのご愛読に改めて感謝を申し上げつつ、皆様の新年のご多幸ご清祥をお祈り申し上げます。
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |