『財界』誌連載コラム 『英語で夢を見る楽しみ』 寄稿者のブログです。往年のベストセラー『英語屋さん―ソニー創業者・井深大に仕えた四年半』と『英語屋さんの虎ノ巻』(集英社新書)はKindle (Amazon)などの電子書籍でお読みいただけますので引き続きご愛読のほどお願い申し上げます。2008年7月から10年余りにわたって実務翻訳で見つけた訳語を「なるほど!訳語発見 ~英語翻訳の現場から」と題してこのブログに載せてまいりましたが、思うところがあり2018年8月に改題しました。
ミ☆筆者のホームページはこちら〔外部リンク〕→翻訳小僧の営業案内コラム「英夢見楽」フリーランス産業翻訳者人名録【翻訳横丁】 ★彡
ミ★当ブログのお読みもの→ 英語屋さんの作りかた新宿ネコクラシー筆者広報室家族葬ノート【New!】楽しい広告もどうぞ↓☆彡
2019年03月19日 (火) | 編集 |
航空会社や航空当局が航空機の運航を(一時的に)止める(止めさせる)という意味で使われる英語の動詞 ground を日本語の報道では「運航を停止する」または「運航停止にする」と表現しています。手元の辞書には(飛行機を)「離陸させない、足止めする」とか(パイロットの)「飛行を禁止する」という訳語しか出ていなかったので、一応ここにメモしておきます_φ(・_・

(例) several airlines have grounded Boeing 737 MAX
    (複数の航空会社がB737 MAXの運航を停止した)
    order all Booeing B737 MAX aircraft to be grounded
    (B737 MAX全機の運航停止を命じる)

(画像リンク先はAmazon)
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |