『財界』誌連載コラム 『英語で夢を見る楽しみ』 寄稿者のブログです。往年のベストセラー『英語屋さん―ソニー創業者・井深大に仕えた四年半』と『英語屋さんの虎ノ巻』(集英社新書)はKindle (Amazon)などの電子書籍でお読みいただけますので引き続きご愛読のほどお願い申し上げます。2008年7月から10年余りにわたって実務翻訳で見つけた訳語を「なるほど!訳語発見 ~英語翻訳の現場から」と題してこのブログに載せてまいりましたが、思うところがあり2018年8月に改題しました。
ミ☆筆者のホームページはこちら〔外部リンク〕→翻訳小僧の営業案内コラム「英夢見楽」フリーランス産業翻訳者人名録【翻訳横丁】 ★彡
ミ★当ブログのお読みもの→ 英語屋さんの作りかた新宿ネコクラシー筆者広報室家族葬ノート【New!】楽しい広告もどうぞ↓☆彡
2020年01月19日 (日) | 編集 |
ゴムバンドで頭につける懐中電灯を日本語ではよく「ヘッドライト」と呼んでいますが、英語で headlight と言うと普通は自動車や自転車の「前照灯」を意味します(日本語で言うヘッドライトも多くの場合、この意味で使われています)。headlamp (ヘッドランプ)は日英両語ともにどちらの意味でも使われていますが、この言葉も前照灯の意味で使われることが多いようです。

筆者が愛用している百円ショップで買ったそれの商品パッケージの表示も「ヘッドライト」となっていますが、その下に英語で head-mounted light (頭部装着型ライト)と併記してありました。これなら誤解がなくていいかもしれません。

(画像リンク先はAmazon ※画像は本文とは直接関係ありません)
[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |