『財界』誌連載コラム 『英語で夢を見る楽しみ』 寄稿者のブログです。往年のベストセラー『英語屋さん―ソニー創業者・井深大に仕えた四年半』と『英語屋さんの虎ノ巻』(集英社新書)はKindle (Amazon)などの電子書籍でお読みいただけますので引き続きご愛読のほどお願い申し上げます。2008年7月から10年余りにわたって実務翻訳で見つけた訳語を「なるほど!訳語発見 ~英語翻訳の現場から」と題してこのブログに載せてまいりましたが、思うところがあり2018年8月に改題しました。
ミ☆筆者のホームページはこちら〔外部リンク〕→翻訳小僧の営業案内コラム「英夢見楽」フリーランス産業翻訳者人名録【翻訳横丁】 ★彡
ミ★当ブログのお読みもの→ 英語屋さんの作りかた新宿ネコクラシー筆者広報室家族葬ノート【New!】楽しい広告もどうぞ↓☆彡
2011年03月05日 (土) | 編集 |
英語の unpack を手元の英和辞典で引くと「荷を解く」「包みを開ける」といった訳語はあるのですが、物流関係で広く使われている「開梱する」という言葉が見当たりません。「開梱」は手元の国語辞典にも出ていないので、元は物流関係で使われる業界用語だったのかもしれませんが、すでに一般にも通用している言葉なのでそろそろ載せてくれてもいいのではないかと思います。

(例) unpack the carton (カートン[段ボール箱]を開梱する)

なお、愛用の『ビジネス技術実用英語大辞典』 (海野文男・海野和子共編)にはしっかりと出ていました。

[PR] いつも当ブログをご利用いただきありがとうございます ( ^^) _旦~~
お帰りの際にはどうぞAmazonにもお立ち寄りください (^^♪
トップ | マイストア | ギフト券 | タイムセール |
Kindleリーダー/タブレット | 電子書籍(著書) | 本(著書) |